Sobre la traducción: Prólogo de patricia willson.pdf

Sobre la traducción: Prólogo de patricia willson

Paul Ricoeur

Este libro reúne tres conferencias brindadas por Paul Ricoeur a propósito de la traducción, elaboraciones que hallan sustento en su doble estatuto de estudioso de la lengua y de traductor. Con un estilo elegante y sencillo que -como dice Patricia Willson en el prólogo- debe entenderse también como una toma de posición frente a tantos teóricos oscuros, Ricoeur elabora un discurso que puede ser seguido con fluidez por parte del lector, quien encuentra respuesta -o más bien delicadas consideraciones- a cuestiones centrales que atañen al hecho mismo de la traducción. En efecto, se pregunta si ésta es verdaderamente posible -el autor reconoce algunos casos en los que la traducción parece capitular, como sucede con el texto poético o con ciertos conceptos filosóficos-, para luego señalar la incontrastable evidencia de que ésta existe, y profusamente. Teoría y práctica se desafían mutuamente y se complementan: de allí que la reflexión sobre la traducción sea inseparable de la experiencia de traducir, como sostiene Antoine Berman, uno de los autores citados por Ricoeur. La diversidad de las lenguas, lejos de ser un castigo como supone el mito de Babel, está presente para que podamos atravesar la prueba y la experiencia de lo extranjero, Esa feliz inversión que postula Ricoeur parece contaminar sus textos, que recuperan la felicidad del traductor -tal el título del primer artículo- como instancia presente en el desafío que entraña toda traducción.

Sinopsis de SOBRE LA TRADUCCION. Este libro reúne tres conferencias brindadas por Paul Ricoeur a propósito de la traducción, elaboraciones que hallan ...

7.68 MB Tamaño del archivo
9789501265446 ISBN
Gratis PRECIO
Sobre la traducción: Prólogo de patricia willson.pdf

Tecnología

PC e Mac

Lea el libro electrónico inmediatamente después de descargarlo mediante "Leer ahora" en su navegador o con el software de lectura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Para tabletas y teléfonos inteligentes: nuestra aplicación gratuita de lectura tolino

eBook Reader

Descargue el libro electrónico directamente al lector en la tienda www.laserline-academy.org o transfiéralo con el software gratuito Sony READER FOR PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Después de la sincronización automática, abra el libro electrónico en el lector o transfiéralo manualmente a su dispositivo tolino utilizando el software gratuito Adobe Digital Editions.

Notas actuales

avatar
Sofi Voighua

Sobre la traducción. Tradução e prólogo de Patricia Wilson . By Marlova Gonsales Aseff. Cite . BibTex; Full citation ResenhaRICOUER, Paul Sobre la traducción. Tradução e prólogo de Patricia Wilson. Buenos Aires: Paidós, 2005. 75 p.

avatar
Mattio Mazios

Incluido vía Libros en los que se encuentra incluido: Ordenar por: Fecha Título | Criterio: orden | Ordenar Ordenar un listado. Los criterios para ordenar un listado aparecen en Criterio en color marrón, de mayor prioridad (a la izquierda) a menor prioridad (derecha).

avatar
Noe Schulzzo

Sobre la traducción., de Paul Ricoeur. Utilizamos cookies propias y de terceros para recopilar información estadística del uso de nuestra página web y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. De visita en Buenos Aires, la traductora e investigadora argentina radicada en Bélgica visitó el estudio de Infobae TV para dialogar acerca de la importancia del rol de la traducción en la cultura.

avatar
Jason Statham

Patricia Willson La fundación vanguardista de la traducción I. Nadie ... es el carácter pol émico de sus prólogos. En su breve artículo sobre el Ulises de Joyce, que antecede la página traducida y que funcionaría como un "prólogo del traductor", confiesa ...

avatar
Jessica Kolhmann

Con un estilo elegante y sencillo que -como dice Patricia Willson en el prólogo- debe entenderse también como una toma de posición frente a tantos teóricos oscuros, Ricoeur elabora un discurso que puede ser seguido con fluidez por parte del lector, quien encuentra respuesta -o más bien delicadas consideraciones- a cuestiones centrales que atañen al hecho mismo de la traducción. Con un estilo elegante y sencillo que -como dice Patricia Willson en el prólogo- debe entenderse también como una toma de posición frente a tantos teóricos oscuros, Ricoeur elabora un discurso que puede ser seguido con fluidez por parte del lector, quien encuentra respuesta -o más bien delicadas consideraciones- a cuestiones centrales que atañen al hecho mismo de la traducción.